学会通讯
中国语文现代化学会【第六十二期】通讯

发布: 2015-12-03 11:46 | 作者: 中国语文现代化学会 | 查看: 10973次

汉语 词本位 语言      吴文超

 

分词 难以 准确 传达 语音 语意 信息

 

   ‘环院长跑’是 普普通通 四个 汉字,但 它们 分写 为‘环 院长  跑’或‘环 长跑’后,却 出现  截然不同 读音 词义。可见 汉字 分词 难以 准确地 传达 语音 语意 信息。

    老虎 老猫 对称 汉字,但是 我们 可以 ‘小老虎’ 可以 ‘小老猫’。 为什么 这样 奇怪 呢?  原来 老虎 就像 老婆 一样,已经 词化 一个 双音节 词。 我们 可以 ‘小 老虎’就像 可以 说‘年轻 漂亮 老婆’那样,因为‘老婆’不 等于‘老婆婆’啊! ‘老’字 词素 原意 词化 过程 消失了。 汉语 拼音 可以 laohu 表达 ‘老虎’的音 义,但老猫 应该 分写 为‘老 猫’lao mao 。从 本位 出发,我们 如何 说明 ‘老婆’ 等于‘老 婆婆’ 呢? 汉语 词化 标志 包括 汉字 显示 轻声 变调 语言 事实。 鉴于 双音节 汉语词 全部 语词 80 以上,词儿 连写 发挥 明确化 词形 排除 歧义 作用,例如‘东 西 矛盾’和 ‘东西 掉了’应该 分别 拼写 为‘dong xi maodun’ 和‘dongxi diaole’

 

联合国 会议 名称 反映 单音节 稳定性

 

    联合国 曾经 举行 ENERGY CONFERENCE WATER CONFERENCE 两个 会议。 前者 中文 名称 为‘能源 会议’,皆因‘能 会议’显得 别扭 可能 误解 为‘能够 会议’。 幸好 ‘能源 会议’主要 讨论 世界能源 问题,因而 不会 引起 误解。 其后 举行的WATER CONFERENCE 会议 循例地 称为‘水源 会议’。 不过 由于‘水源’指的是 WATER SOURCE 而非 WATER, 问题 是,如果 会议 同时 讨论 水灾 污染 问题 时,岂不是 符合 水源 主题 吗? 其实,为了 避用 单音节词 产生 翻译 错误 屡见不鲜的,其中 包括   MATERIALISM译为 ‘唯物主义’。 关键 在于‘物主义’语意 正确    语感 不佳。 然而,无中生有 的‘唯’字 扭曲 词义, MATERIALISM 没有 ‘唯’的 意思。 如果 一定 避免 单音节词